FRENCH EDITIONS OF WORKS
BY ROBERT LOUIS STEVENSON CURRENTLY IN PRINT (1997)
The most popular are Treasure
Island (30), Dr Jekyll and Mr Hyde (20), and New Arabian Nights
stories (10). No translation of Weir of Hermiston seems currently
available.
Notable is the energetic
activity of Michel Le Bris (13 volumes), also the author of a biography in
progress. The scholar J.-P. Naugrette has also prepared four volumes in this
list.
Surprising is the listing
of The Wrecker and 'The Merry Men' as translated 'de l'américaine' !
I have omitted simplified
readers and similar items, but have included comic-strip versions (Bandes
dessinées).
On-line translations by
Vianney Boissonade are available at http://stores.lulu.com/store.php?fAcctID=639979.
ORDER
OF ENTRIES:
TREASURE ISLAND / DR JEKYLL AND MR HYDE / NEW ARABIAN NIGHTS / SCOTTISH
ROMANCES: BALLANTRAE, KIDNAPPED, CATRIONA, WEIR / SHORT STORIES / TRAVEL
WRITING / LONGER SOUTH-SEAS TALES: FALESA', EBB-TIDE, WRECKER / ESSAYS / OTHERS
TREASURE ISLAND
L'Ile au trésor. Paris: Hachette, 1970.
L'Ile au trésor. Paris: Gallimard, 1974 (Mille soleils).
2-07-050026-8
L'Ile au trésor. Paris: Hatier (Le Français universel).
2-218-01399-1
L'Ile au trésor. Champigny-sur-Marne (Val-de-Marne): Club
10/15. 2-244-00284-5
L'Ile au trésor. Paris: Hachette-Jeunesse, 1979 (Grandes
oeuvres). 2-01-006743-6
L'Ile au trésor. Montréal: Héritage (Classiques
illustrés).
Naugrette, Jean-Pierre (ed.)
(1999). L'île au trésor. Paris: Gallimard (la bibliotèque Gallimard). Transl. by Jacques Papy (1974). [School edition
with many notes and commentaries, of interest to scholars as well as juvenile
readers]
L'Ile au trésor. Paris: Gallimard, 1980 (Folio junior). 2-07-033128-8
L'Ile au trésor. Paris: Gallimard, 1981 (ill. en coul.).
2-07-058073-3
L'Ile au trésor. ill. Place. trad. de l'anglais Jacques Papy.
Paris: Gallimard, 1995. (Chefs-d'oeuvre universels). 2-07-058303-1 [text, ill., commentary]
L'Ile au trésor. trad. de l'anglais Jacques Papy. Paris: Gallimard, 1987 (Folio
junior). 2-07-033441-4
L'Ile au trésor. Paris: Laffont, 1984 (Bouquins). 2-221-04293-X
L'Ile au trésor. ill. Steadman, Ralph, trad. de l'anglais
André Bay. Aubier-Montaigne, 1985. 2-7007-2610-3
L'Ile au trésor. ill. Newell Convers Wyeth, trad. de
l'anglais Geneviève Pirotte. Louvain-la-Neuve (Belgique): Duculot, 1990. ill.
en coul. (Les Authentiques). 2-8011-0917-7
L'Ile au trésor. préf. Dominique Fernandez. Paris:
Flammarion, 1990 (GF). 2-08-070593-8
L'Ile au trésor. trad. de l'anglais et adapt. Corteggiani,
ill. Faure. Paris: Dargaud, 1991
ill. en coul. 2-205-04038-3. Bandes dessinées
L'Ile au trésor. Paris: Hachette-Jeunesse, 1982 (Le Livre
de poche). 2-01-014777-4
L'Ile au trésor. adapt. Béatrice Guthart. ill. Solvej
Crévelier. Champigny-sur-Marne (Val-de-Marne). Lito, 1992 (Club Lito).
2-244-48007-0
L'Ile au trésor. Paris: LGF, 1972 (Le Livre de poche).
2-253-00368-9
L'Ile au trésor. adapt. de l'anglais Béatrice Guthart
Solvej Crévelier. Champigny-sur-Marne (Val-de-Marne). Lito, 1993 (Junior
poche). 2-244-00876-2
L'Ile au trésor. trad. de l'anglais Geneviève Pirotte. Arles
(Bouches-du-Rhône): Actes sud / Bruxelles: Labor / Vevey (Suisse): Aire, 1993
(Babel). 2-7427-0015-3
L'Ile au trésor. trad. de l'anglais Déodat Serval. éd.
Bernadette Gromer. Paris: Hachette, 1994 ill.. (Classiques Hachette). [includes many illustrations, film
stills, notes, glossary and bibliography; a translation of the English edition
by ****]
L'Ile au trésor. Monaco: Rocher, 1994. 2-268-01781-8
L'Ile au trésor. Limay (Yvelines): Ronde du tournesol,
1994. (Tournesol junior
poche). 2-7367-0952-7
L'Ile au trésor. trad. de l'anglais André Laurie. ill.
Pierre-Olivier Leclerc. Le monde des pirates. Jean-Paul Brighelli.
iconogr. Annick Rouaud. Paris: Hachette-Jeunesse, 1994 (Trésors). 2-01-291402-0
L'ile au trésor, ill. de Philippe Joubert, éd. Fleurus,
1995, 25/32, 192 p.
L'Ile au trésor. adapt. Béatrice Guthart. ill. Solvej Crévelier. Champigny-sur-Marne (Val-de-Marne): Lito, 1995. 2-244-48904-3
DR JEKYLL AND MR HYDE
L’Etrange Cas du docteur Jekyll et de M.
Hyde. Trad. Charles
Ballarin; Jean-Pierre Naugrette (dossier et notes) ; Valérie Lagier
(lecture d’image). Paris :
Folio plus/Gallimard (2005).
[Lagier comments on the affinities with ‘The Dead Alchemist’ painted by
Elihu Vedder. Naugrette’s commentary covers literary predecessors of Jekyll;
the contemporary interest in cases of double personality and double life and
the moral consequences of them in fiction and in the scientific community; the
indeterminate literary genre of the text; its composition and ‘A Chapter on
Dreams’; Deacon Brodie; Utterson’s dream as a double of Stevenson’s.
This is followed by a short selection of texts with similar themes, and another
group of texts with stylistic affinities in their descriptions of London. An
edition designed for schools.]
L'Étrange affaire du Dr Jekyll
et de M. Hyde. trad. G.
Pigeard de Gurbert et Richard Scholar. Arles: Actes Sud (coll Babel, 263),
1998.
Le Cas étrange du Dr Jekyll et
Mr Hyde. éd. Francis
Lacassin. Paris: 10-18, 1976. 2-264-00034-1
L'Étrange cas du Dr Jekyll et
de M. Hyde. Paris:
Gallimard, 1978 (Mille soleils). 2-07-050056-X
L'Étrange cas du Dr Jekyll et
de M. Hyde. ill. Bruno
Pillorget, trad. de l'anglais Charles-Albert Reichen. Paris: Gallimard, 1985 (Folio junior). 2-07-033299-3
L'Étrange cas du docteur
Jekyll et de Mr. Hyde.
trad. de l'anglais Charles-Albert Reichen, ill. Bruno Pilorget. Paris: Gallimard, 1991 (Folio
junior). Edition spéciale
2-07-056597-1
Le Cas étrange du Dr Jekyll et
de Mr. Hyde. éd. P. Wald-Lasolwski,
trad. de l'anglais Jean Muray. Paris: LGF, 1988 (Le Livre de poche, Nouvelle
approche). 2-253-04292-7
L'Étrange cas du Dr Jekyll et
Mr Hyde. éd. et trad.
Jean-Pierre Naugrette. Paris: LGF, 1988 (Les Langues modernes, Bilingue). Éd.
bilingue français-anglais. 2-253-04763-5 [Very full footnotes that draw attention to the
repetitions and echoes within the text]
L'Étrange cas du Dr Jekyll et
Mr Hyde. trad.
Jean-Pierre Naugrette. Paris: Paris: Le Livre de Poche (Libretti), 1999.
L'Étrange cas du Dr Jekyll et
Mr Hyde et autres récits fantastiques. trad. Jean-Pierre Naugrette. Paris: Le Livre de Poche (2000). [contains:
'JH', 'Le voleur de cadavres', 'les gais lurons', 'Olalla' in revised versions
of already published translations, plus a 'Présentation' (pp 7-37)]
Le Cas étrange du Dr Jekyll et
de Mr Hyde. Paris:
Hachette-Jeunesse, 1981 (Le Livre de poche, Jeunesse). 2-01-016474-1
L'Étrange cas du docteur
Jekill et de Mister Hyde.
éd. et trad. de l'anglais Charles Ballarin. Paris: Gallimard, 1992 ill. en
coul. (Folio bilingue). 2-07-038572-8
L'Étrange cas du Dr Jekyll et
de Mr Hyde. éd. et trad.
de l'anglais Georges Hermet. Paris: Pocket, 1988 (Pocket. Langues pour tous), Bilingue anglais-français. 2-266-02158-3
L'Étrange cas du Dr Jekyll et
de Mr Hyde. éd. et trad.
de l'anglais George Hermet Paris: Pocket, 1988 (Pocket. Langues pour tous). Éd.
bilingue français-anglais. Sous coffret. 2-266-02335-7
L'Étrange cas du Dr Jekyll et
de M. Hyde. éd. Maurice
Mourier. trad. de l'anglais Georges Hermet. Paris: Pocket, 1994 (Pocket). 2-266-04898-8
Le Cas étrange du Dr Jekyll et
M. Hyde. trad. de
l'anglais Théo Varlet. éd. Jean-Pierre Naugrette. Paris: Flammarion, 1994 (GF).
2-08-070625-X
Dr Jekyll et Mr Hyde. trad. de l'anglais Jean Muray. Paris:
Deux coqs d'or, 1994. (Mot de passe). 2-01-391992-1
Le Cas étrange du Dr. Jekyll
et Mr. Hyde. ill. Jacques
Ferrandez. Paris: Chêne, 1994. 2-85108-845-9. Bande déssiné.
Dr. Jekyll and Mr. Hyde. éd. et trad. de l'anglais Armel Guerne.
Paris: Phébus, 1994. (Verso). 2-85940-343-4
Dr Jekyll et Mr Hyde. Paris: Slatkine, 1995 (Fleuron).
2-05-101416-7
Le cas étrange du dr Jekyll et de M. Hyde. trad. de l'anglais Théo Varlet. trad. de l'anglais Georges Hermet. Paris: Librio, 1996 (Librio). 2-277-30113-2
NEW ARABIAN NIGHTS
Le Diamant du Rajah. Paris: Gallimard, 1982 (Folio junior, Enigmes).
2-07-034218-2
Nouvelles Mille et Une Nuits. trad. de l'anglais Isabelle Py Balibar
(ed. Le Bris). Paris: Phébus, 1992 (Verso). 2-85940-252-7
Nouvelles Mille et Une Nuits. trad. de l'anglais Isabelle Py Balibar
(ed. Le Bris). Paris: Phébus, 1992 (Verso). 2-85940-255-1 ('The Pavillion…' etc.) has same
blub on back cover as Seuil edition.
Le Dynamiteur. trad. de l'anglais Isabelle Py Balibar
(ed. Le Bris). Paris: Phébus, 1992 (Verso. 2-85940-256-X
Le Diamant du rajah. trad. de l'anglais Louis Despreaux.
Toulouse Ombres, 1993 (Petite bibliothèque Ombres. 2-905964-77-4
Le Club du suicide. (Les Nouvlles Mille et Une Nuits,
I) trad. de l'anglais Louis Despreaux. Toulouse Ombres, 1992. (Petite
bibliothèque Ombres. 2-905964-67-7
Nouvelles mille et une nuits. trad. de l'anglais Isabelle Py Balibar.
Paris: Seuil, 1994 (Points). 2-02-019824-X
Nouvelles mille et une nuits. trad. de l'anglais Isabelle Py Balibar.
Paris: Seuil, 1994 (Points). 2-02-019825-8 ('The Pavillion…' etc.)
Nouvelles mille et une nuits. trad. de l'anglais Isabelle Py Balibar. Paris: Seuil, 1994 (Points). 2-02-019826-6
SCOTTISH ROMANCES:
BALLANTRAE, KIDNAPPED, CATRIONA, WEIR OF HERMISTON
Le Maitre de la Ballantrae. Paris: Gallimard, 1980 (Mille soleils).
2-07-050138-8
Le Maitre de Ballantrae. éd. Serge Soupel, trad. de l'anglais
Théo Varlet. Paris: Flammarion, 1989 (GF). 2-08-070561-X
Le Maitre de Ballantrae. trad. de l'anglais Théo Varlet, préf.
Francis Lacassin, ill. Jean Kerleroux. Signe de piste, 1992 (Les Classiques de
l'aventure). 2-87654-077-0
Les Aventures de David Balfour. trad. de l'anglais Théo Varlet. ill. W.B. Hole. Paris: Gallimard, 1994 (Folio junior). 2-07-058449-6
SHORT STORIES
Michel Le Bris (ed.) (2001). L’intégrale des nouvelles. 2 vv. Paris:
Phébus.
The complete short stories;
includes the translation of ‘Olalla’ by Alfred Jarry.
Olalla des montagnes. Paris: Mercure de France, 1975.
Olalla. trad. de l'anglais Théo Varlet. Paris:
Corti, 1985 (Romantique). 2-7143-0104-5
Olalla. trad. de l'anglais Théo Varlet. Paris:
Rivages, 1991 (Rivages-Poche). 2-86930-508-7
Olalla des montagnes. trad. de l'anglais Pierre Leyris. Paris:
Librio, 1995 (Librio). 2-277-30073-X
Contes noirs . Two gothics
tales. éd. et trad. de
l'anglais Jean-Pierre Naugrette. Paris: LGF, 1992 (Les Langues modernes,
Bilingue). 'Les Gais lurons'; 'Olalla'. 2-253-06002-X
Le Diable dans la bouteille. Paris: Gallimard, 1978 (Folio junior). 2-07-033067-2
Les Gais compagnons. trad. de l'anglais T. Bentzon. Briare
(Loiret): Chimères, 1990 (Barbe bleue). 2-908266-05-9
Les Gais lurons. trad. de l'américain Théo Varlet. postf.
Jean-Luc Fromental. Paris: Mille et une nuits, 1994 (Mille et une nuits).
2-910233-50-2
La Magicienne. nouvelle. trad. de l'anglais Patrice
Repusseau. Paris: Rivages, 1991 (Bibliothèque étrangère). 2-86930-423-4
Janet la revenante et autres
nouvelles écossaises.
trad. de l'anglais Théo Varlet, Albert Savine, Monique Lebilly et al.
Bruxelles: Complexe, 1992 (Heure furtive). 2-87027-442-4
Will du Moulin. trad. de l'anglais (François Escaig)
Marcel Schwob. Paris: Allia, 1992. 2-904235-36-1
Une Ancienne chanson. trad. de l'anglais Jean-Pierre Ricard.
préf. Michel Le Bris Bruxelles: Complexe, 1994. (Heure furtive). 2-87027-527-7
La pavillon sur les dunes. ill. Lorenzo Mattotti. Paris:
Vertige Graphic, 1992. 2-908981-04-1
Le voleur de cadavres, trd. J-P Naugrette. In Nouvelles fantastiques anglaises. Paris:
Le Livre de Poche bilingue, 1992.
TRAVEL WRITING
Voyage avec un âne dans les
Cévennes du Puy … Alès.
trad. de l'anglais Fanny-W. Laparra. Paris: Encre, 1985 (Itinéraires).
2-86418-236-X
Voyage avec un âne … travers
les Cévennes. préf. André
Chamson, trad. de l'anglais Gilbert Lhomme. 2e éd. Butte aux cailles, 1987
Journal de route en Cévennes. édition critique … partir du manuscrit
intégral, trad. de l'anglais Jacques Blondel. Toulouse: Club Cévenol, 1991.
2-7089-7034-8
Voyage avec un âne dans les
Cévennes. préf. de Gilles
Lapouge, trad. de l'anglais Léon Bocquet. Paris: Flammarion, 1991 (GF).
2-08-070601-2
Voyage avec un âne … travers
les Cévennes. trad. de l'anglais
Gilbert Lhomme préf. André Chamson. Pont-Saint-Esprit (Gard): Mirandole, 1993.
2-909282-16-3
Voyage avec un âne dans les
Cévennes. Paris: 10-18,
1994.
Voyages avec un
âne dans les Cévennes. Warolin, Nils (ill.) (1995). Rodez (France): Rouergue. Reprinted 2000. colour photos
of the places mentioned in the text (taken in autumn) and b&w
illustrations. € 28,20.
Voyages avec un âne dans les
Cévennes. Gazagne,
Jean-Marie, Marius Gibelin (2003). *** : Editions De Borie [publisher also found as : Tisserand
Gerard]. Published November 2003; ISBN: 2-84494-200-8. € 15,07.
Canaux et rivières d'Anvers …
Compiègne. Paris: Encre,
1985 (Itinéraires). 2-86418-221-1
En canoë sur les rivières du
Nord. trad. de l'anglais
Léon Bocquet. Arles (Bouches-du-Rhône): Actes sud, 1994. (Babel).
La Route de Silverado. en Californie au temps des chercheurs
d'or. éd. Michel Le Bris, trad. de l'anglais Robert Pépin. Paris: Phébus, 1987.
(D'ailleurs). 2-85940-086-9
La Route de Silverado. en Californie au temps des chercheurs
d'or. Paris: Payot, 1991 (Petite bibliothèque Payot). 2-228-88370-0
Dans les mers du sud. trad. de l'anglais R.L. Stevenson. Paris: Gallimard, 1995 (Folio). 2-07-037511-0
[théo Varlet’s translation dates from 1920.]
Stevenson, Robert Louis &
Stevenson, Fanny. Notre aventure aux Samoa préf. Michel Le Bris. trad.
de l'anglais Isabelle Py Balibar. Paris: Phébus, 1994 (D'ailleurs).
2-85940-327-2
A travers l'Ecosse. trad. de l'anglais Jacques Chabert,
Isabelle Chapman, Elisa Luc et al. Bruxelles: Complexe, 1992 (Le Regard littéraire).
[Récits de voyages, promenades, souvenirs]
L'Appel de la route. intégrale
des récits de voyages.
éd. Michel Le Bris. Paris: Payot, 1994 (Grande bibliothèque Payot).
LONGER SOUTH-SEAS TALES:
FALESA', EBB-TIDE, THE WRECKER
Ceux de Falesa. éd. Michel Le Bris, trad. de l'anglais
Eric Deschodt. Paris: Table ronde, 1990. 2-7103-0446-5
Ceux de Falesa. éd. Michel Le Bris. trad. de l'anglais
Eric Deschodt. Paris: Table ronde, 1994 (La Petite vermillion). 2-7103-0608-5
Le Creux de la vague. trad. de l'anglais et éd. Jean-Pierre
Naugrette. Paris: Flammarion, 1993 (GF). 2-08-070679-9
Le Reflux. trad. de l'anglais Théo Varlet. Paris:
Albin Michel, 1991 (Bibliothèque Albin Michel). 2-226-05616-5
Les Trafiquants d'épaves (The Wrecker). trad. de l'américain
Anne-Marie Hertz. Paris: J'ai lu, 1994 (J'ai lu). 2-277-23718-3
Le Trafiquant d'épaves [The Wrecker] Préface, Michel Le
Bris. Transl. Eric
Chédaille. Paris: Phébus,
2005. 448 p., 22 €.
ESSAYS
Une Apologie des oisifs (2001), trad. de l'anglais Laïli Dor
& Mélisande Fitzsimons , Paris : Allia. [contains "Une Apologie des
oisifs" ("An Apology for Idlers") and "Causerie et
Causeurs" ("Talk and Talkers")].
L'Esprit d'aventure. trad. de l'anglais Isabelle Py Balibar. éd.
Michel Le Bris. Paris: Phébus, 1994 (D'ailleurs). 2-85940-331-0
[collection of S’s essays]
Essais sur l'art de la fiction. éd. Michel Le Bris. Paris: Table ronde,
1988 (Miroir de la Terre). 2-7103-0355-8
James, Henry, Stevenson, Robert
Louis. Une Amitié littéraire. présentation Michel Le Bris, trad. de
l'anglais Malika Durif. Paris: Verdier, 1987. 2-86432-059-2
James, Henry, Stevenson, Robert
Louis. Une Amitié littéraire. correspondance et textes. éd. et intrad.
Michel Le Bris. Paris: Payot, 1994 (Petite bibliothèque Payot). 2-228-88756-0
Charles d'Orléans. trad. de l'anglais et éd. Jacques
Drillon. Paris: Promeneur, 1992. 2-07-072876-5
Les pleurs de Laupepa (A Footnote to History). trad. de l'anglais Bernard Blanc. préf. Michel Le Bris. Paris: Payot, 1995 (Voyageurs). 2-228-88857-5
OTHERS
Oeuvres, I. Paris: Gallimard (Bibliothèque de la
Pléiade, 474). March
2001. 325 FF. [Contains translations of Inland Voyage, Travels with a Donkey,
New Arabian Nights, Treasure Island, Prince Otto, The
Dynamiter, Jekyll and Hyde by Charles Ballarin, Laurent Bury,
Patrick Hersant, Marc Porée and Marc Rolland. Stevenson's is "An art which
certainly draws from reality, while recognising its opacity: Stevenson lets the
world keep its secret; narration gives way to a poetry which aims at raising
reality to the level of myth" (from the Gallimard website)]
Œuvres, II. Le
Maître de Ballantrae et autres romans. Paris : Gallimard (Bibliothèque
de la Pléiade, 513). 2005.
1440 pp. 207011269.
Translations of Kidnapped,
‘The Merry Men’, The Black Arrow, The Wrong Box, The Master of
Ballantrae, and The Wrecker with Introduction and Notes. The second
volume of the Pléiade Stevenson.
Robert Louis Stevenson.
Intégrale des Nouvelles.
2 vols. Michel le Bris (sous la direction de) (2001). Paris : Phébus
(Libretto). [Includes
among the Fables ‘The Watchmaker’ and ‘The Scientific Ape’ (first pub. In English in 2005) in translation.]
La Flèche noire, une histoire
du temps de la guerre des Deux-Roses. éd. Francis Lacassin. Paris: 10-18, 1983. 2-264-00527-0
Fables. préf. introd., trad. Pierre-Alain
Gendre. Paris: Corti,
1985 (Romantique). 2-7143-0126-6. [Includes ‘The Watchmaker’ and ‘The
Scientific Ape’ (first pub. In
English in 2005) in translation]
Fables. trad. de l'anglais Pierre-Alain Gendre.
Paris: Rivages, 1990 (Rivages-Poche). 2-86930-346-7.
Un Mort encombrant. ill. Matthieu Blanchin. trad. de
l'anglais Pierre Leyres. Paris: Hachette-Jeunesse, 1994 (Le Livre de poche).
2-01-321027-2
Jardin de poèmes pour un
enfant. trad. de
l'anglais et adapt. Jean-Pierre Vallotton, ill. Bruno Mallart. Paris: Hachette-Jeunesse, 1992
(Fleurs d'encre). Éd. bilingue anglais-français. 2-01-018847-0
Jardin
de poèmes enfantines. Trad. Et postface Jean-Pierre
Naugrette (2006). Belval, France: Circé.
[‘Postface’ (pp.
152-163): these verses are a mixture of recreated childhood vision and adult
remembering—a remembrance involving no attempt to establish a past truth but
rather an attempt to return to a deforming subjectivity. Here he makes an
illuminating parallel with the opening pages of Proust’s Du côté de chez
Swann (1913), which also explores the frontier of waking and sleeping. In
Stevenson as in Proust there is a contrast, but also a continuity, between the
strange night-world and a daytime characterized by rêverie. The horseman of
‘Windy Nights’ reminds us of Goethe’s ‘The Erl-King’. And we can also see an
affinity with Rimbaud in the touches of colour (‘blue even’, reminding us of
‘Sensation’, 1870) and in the stark realities suggested by ‘The Dumb Soldier’
(reminding us of the sleeping/dead soldier in ‘Dormeur du val’, 1870).
(Interestingly, Elaine Showalter in the TLS (Jan. 27 1995) praised
Naugrette’s translations, saying that the verses ‘sound, in French, startlingly
different—sonorous, subtle, triste, almost like Verlaine’.) We can see
two dimensions of representation in these poems: (i) the child’s dream of
adventure (characterized by substitution, confusion, metaphor), and (ii) the
backward gaze of the adult (characterized by detail and metonomy).]
Mon ombre. ill. Ted Rand. trad. de l'anglais et
adapt. Rose-Marie Vassallo. Paris: Flammarion-Père Castor, 1992 Ill. en coul.
2-08-160821-9 [Le poème de Stevenson illustré par des dessins représentant des
enfants issus de toutes les parties du monde].
Chants du voyage [Songs of Travel] (1999). Edition bilingue. Transl. and notes by Patrick Hersant. Paris: Les Belles Lettres. 978-2-251-44141-2
Les Lettres du vagabond. septembre 1854-1887. éd. Michel Le Bris.
trad. de. l'anglais Robert Louit, Jean-Pierre Ricard, Isabelle Chapman. Paris:
NIL, 1994 2-84111-002-8
Lettres des mers du Sud. éd. Michel Le Bris. Paris: NIL, 1995. 2-84111-016-8